For one family the traditional Hanukkah celebration has a deeper meaning. Amidst the food and the festivities, Grandma and Great-Aunt Rose begin their story -- the one they tell each year. They pass on to each generation a tale of perseverance during the darkest hours of the Holocaust, and the strength it took to continue to honor Hanukkah in the only way they could. Their story reaffirms the values of tradition and family, but also shows us that by continuing to honor the tragedies and the triumphs of the past there will always be hope for the future.
我们每年一共有108天左右的节假日,除了休闲娱乐,每个节日你都过明白了吗?包括那些并没有假可放,却自带习俗的日子,你都带领孩子一一体验了吗?
我们总说时间都去哪儿了,正是因为我们把每个非凡的日子都过成了同样平淡的一天,连个记忆点都没有,日子才会呼啸而过。
本书中的故事,提醒着我们,传承的重要,以及别人是如何做的。
这是一个关于犹太光明节和一个犹太家庭的故事。
每年的光明节,家人们都会相聚在一起,听奶奶讲那个每年都会讲起的故事。
奶奶的故事发生在她还是个小孩子的时候,她和姐姐一起被迫跟家人分离被关进了集中营。因为年龄尚小,所以她俩被分配进了厨房帮厨。再如何饥饿,奶奶都没有打过厨房食物的主意,因为在森严的集中营,如果偷食物被逮到,是要付出生命的代价的。
但是!有一个理由,*的一个理由,使她甘愿冒险,冒险从厨房偷运出了一块黄油和一颗土豆。
回到营房,奶奶开始小心地挖土豆瓤,再把黄油塞进挖空的土豆里,然后用裙子上的一根线头做成灯芯——点燃它。就这样,奶奶她们在集中营里拥有了一支光明节蜡烛。这支蜡烛点亮了营房,也点亮了她们。
所以,尽管作为集中营幸存者,奶奶她们后来到了美国,但是这个故事,每年都会在光明节的饭桌上被讲起。每年,奶奶也都会像几十年前那个特殊的光明节一样,挖空土豆、灌进油,点燃这支特殊的蜡烛。
奶奶的孩子,奶奶孩子的孩子,每年每年,一遍一遍地听着这个故事,一次一次地点燃着光明节的蜡烛。
在糟糕的日子里保持坚强,在幸福的日子里不忘往昔。
这是一项传统,更是一种传承。
By Eve Bunting, Illustrated by K. Wendy Popp, Hardcover, Simplified Chinese characters, 34 pages, 9.5"x10.75"